Introduction

 The grandchildren form a separate segment in this virtual world. The memory functions as already clarified here, but only...
  • The grandchildren form a separate segment in this virtual world. The memory functions as already clarified here, but only relates to their life as I could hardly experience. As their growth and development are clarified over a longer period of time, the peculiarities and peculiarities of the childlike world have been included here. Since I was only sporadically allowed to see my grandchildren as a baby and not to build up an emotional bond with them, their Russian mother prevented that and saw them as her possession.
  • De kleinkinderen vormen in deze virtuele wereld een apart segment. De herinnering functionneert zoals hier reeds verduidelijkt, maar heeft enkel betrekking op hun leven zoals ik weinig kon meemaken. Daar hun groei en ontwikkeling zich hier dan over langere tijd verduidelijkt is meegenomen, evenals de eigenaardigheden en eigenheden  van de  kinderlijke wereld. Daar ik mijn kleinkinderen maar zeer sporadisch mocht zien  als baby en er geen emotionele band mocht mee opbouwen ,  hun Russische moeder verhinderde dat en zag hen als haar bezit )is het vasthouden van die momenten extra gewichtig.   
  • Les petits-enfants forment un segment distinct dans ce monde virtuel. La mémoire fonctionne comme déjà clarifiée ici, mais ne concerne que leur vie que je pourrais à peine expérimenter. Comme leur croissance et leur développement se clarifient sur une plus longue période de temps, les particularités et les particularités du monde enfantin ont été incluses ici. Comme je n'avais que sporadiquement le droit de voir mes petits-enfants comme un bébé et de ne pas nouer de lien affectif avec eux, leur mère russe l'a empêché et les a considérés comme sa possession.   
  • Die Enkelkinder bilden in dieser virtuellen Welt ein eigenes Segment. Die Erinnerung funktioniert wie hier bereits geklärt, bezieht sich aber nur auf ihr Leben, wie ich es kaum erleben konnte. Da ihr Wachstum und ihre Entwicklung über einen längeren Zeitraum geklärt werden, wurden hier die Besonderheiten und Besonderheiten der kindlichen Welt berücksichtigt. Da ich meine Enkelkinder nur sporadisch als Baby sehen und keine emotionale Bindung zu ihnen aufbauen durfte, verhinderte ihre russische Mutter dies und sah sie als ihren Besitz an. Die Beibehaltung dieser Momente ist noch wichtiger.